Bezejmenná stránka:
Cokoliv >
Monstra z her
 |
O původu druhů aneb Monstra z her
Harry Potter and Prisoner of Azkaban (GBA)
|
Harry Potter and Prisoner of Azkaban
systém a rok vydání: Gameboy Advance - 2004
Vydavatel: Electronic Arts
Třetí potterovské dobrodružství pro Gameboy Advance následovalo hry pro minulou
generaci, tedy na Gameboy Color, čili jde o RPG. O kvalitě předchozích titulů si ale
může nechat zdát. Je krátké, bez subquestů, jen ta grafika se trochu zlepšila.
Jinak nic moc.
Některá monstra přicházejí přímo z děje; protože procento hráčů, kteří
knihu nečetli, bude (téměř) nulové, nebudu na to upozorňovat. Na svědomí je v tomto
případě má sama J.K. Rowlingová.
Většina odkazů v textu vede na Bestiář těchto stránek, obsahující
skutečná monstra a bohy, pokud jde o monstra jiného než mytologického
původu, pak ven, někam, kde je více informací.
- Albino Rat
- Krysa - albín. Albinismus je nedostatek pigmentu v pokožce. Známé červené
oči pak nejsou červené, ale také bez barvy, takže prosvítají kapiláry.
- Amazonian Salamander
- Nebývá ve společnosti jiných nadpřirozených tvorů mlok, jak by se zdálo, ale
zvláštní stvoření, Elementál,
v tomto případě patřící ohni. A tenhle ještě Amazonii, aby bylo o příšerku víc.
- Armored Red Cap
- Red Cap je nadpřirozený obyvatel
starých hradů a strážných věží ve skotském pohraničí, nejraději
má místa krvavých historií. Kromě čepice, kterou máčí do krve obětí, nosí také železné boty,
navzdory tomu je velice rychlý. Pokud nezabíjí dlouhými ostrými drápy, pak se
uchyluje k útokům ze zálohy: svaluje na nic netušící oběti balvany.
- Bat
- Netopýři
jsou jistě zajímaví savci, už jen tím, že aktivně létají, ale strach, že se vám
zamotají do vlasů je neopodstatněný.
- Bowtruckle
- v překladu knihy Fantastická zvířata a kde je najít, uváděný jako
Kůrolez, je obvyklé hraní se slovy.
- Brown Recluse Spider
- Brown recluse, čili Loxosceles reclusa, česky koutník jedovatý,
je opravdu jedovatý pavouk. Naštěstí pro nás je domovem na jihovýchodě Severní Ameriky.
- Bullfrog
- Skokan volský býval kdysi domovem v Severní Americe, bohužel se začal stěhovat
i k nám do Evropy, odkud vytlačuje původní žabí obyvatelstvo.
- Clabbert
- Blikač dle oficiálního překladu. Původ originálního názvu mi není znám.
- Cocoon Spider
- Této obludě dal život zvyk některých druhů pavouků balit kořist do pavučinového zámotku, jak to dělá
třeba snovačka jedovatá (známá černá vdova).
- Cornish Pixie
- Skřítci z Britských ostrovů.
Nejsou větší než lidská dlaň, oblékají se do zelené, aby se mohli rychleji a lépe
ukrývat, mají do červena zrzavé vlasy. Nosánky mají pěkně nahoru, oči zelené (občas šilhavé), uši špičaté.
Někdy pomáhají po nocích s drobnými domácími pracemi. Ne zadarmo.
- Doxy
- Originální překlad běhnice (protože slovo doxy je výraz pro běhnu,
čili lehkou dívku), a protože ve světě J.K. Rowlingové jde o malé okřídlené víly,
je jen jednou z mnoha ...
- Doxy Queen
- ... zatímco královna, jak se na sociální hmyz sluší, je vzácnější.
- Dragonfly
- Vážky jsou nádherným a pověstným létajícím hmyzem
z okolí vod.
- Emerald Fire Crab
- Další z tvorů, dodanách fantazií autorky. Ohňový krab v překladu, tady
ve verzi se smaragdy zdobeném krunýři.
- Flailtail Snail
- Tak tohle by se nemělo překládat. Hlemýžď s ocasem tvaru cepu? Jistě, ale
malebnost originálu to nemá ani omylem.
- Flobberworm
- Další z autorčiných výtvorů, český překlad tlustočerv.
- Fruitbat
- Kaloni
jsou, na rozdíl od netopýrů, býložraví. Přesněji ovocožraví, proto to anglické jméno.
- Funnelweb Spider
- Někteří z pavouků, kupříkladu pokoutníci, vytváří pavučinové pasti,
nebo vlastní obydlí v podobě nálevek.
- Giant Spider
- Obrovský pavouk, oblíbená legendární potvora. Všechno, čeho se jako
lidé bojíme, narůstá nepřiměřených rozměrů.
- Grindylow
- Anglické, přesněji yorkshirské pedagogické strašidlo, jímž rodiče děsí malé
děti. Vodník, který je utopí, když budou postávat nebezpečně blízko vody na břehu.
- Gytrash
- Černý pes, strašící v Severní Anglii podél cest. Jinak běžné evropské
strašidelné psisko.
- Hinkypunk
- Jinak známější jako Will-o'-the-wisp. Jsou to bludičky
Britských ostrovů, převážně namodralá, někdy však i zelená nebo červená světélka,
a chovají se stejně jako bludičky naše; svádějí z cesty, topí poutníky v močálech. Někdy ukazují cestu k pokladům.
Původu bývají též téměř totožného, bývají dušemi nekřtěňátek nebo duší, které se nedostaly ani do nebe ani do pekla.
- Horklump
- Další z tvorů, jimž dala život autorka předlohy. Oficiální český překlad: Černovřes.
- Charmed Skeleton
- Očarovaný kostlivec. Jaby by to nebylo jasné díky faktu, že se pohybuje
a přitom drží pohromadě.
- Imperial Dragonfly
- Vážky jsou nádherným a pověstným létajícím hmyzem
z okolí vod. Tahle má nejspíš co do činění s někdejším Britským impériem,
čili pochází z oblastí, které Britové kdysi ovládali. Nebo je prostě majestátně velká a nebezpečná.
- Jinxed Skeleton
- Další očarovaný kostlivec, tentokrát zlým kouzlem.
- Large Orange Snail
- Velký oranžový šnek je pravděpodobně jen místním bradavickým druhem
hlemýžďů.
- Large Spider
- Další místní pavoučí druh. Vzhledem k neoblibě těchto tvorečků v našem
světě nepřekvapující.
- Mortis Bat
- latinsko anglické mrtvý netopýr. Ale tady spíš ve významu smrtelně
nebezpečný netopýr.
- Oaken Bowtruckle
- v překladu knihy Fantastická zvířata a kde je najít, uváděný jako
Kůrolez, je obvyklé hraní se slovy. Tenhle kůrolez je konkrétněji dubový.
- Peruvian Salamander
- Peruánský salamandr není zvíře našeho světa, ale
elementál. Ohnivý. V Peru nějaké ty sopky jsou.
- Plague Rat
- Morová krysa. Krysy - ty, které už nepotkáte, protože je vytlačili potkani - byly skutečně
nejčastějšími roznašeči moru. Tedy blech, které se na nich infikovaly bakterií
Yersinia pestis, potom si odskočily na člověka a neštěstí bylo hotovo.
- Rat
- Krysy, vlastně dneska už potkani, protože krysy jaksi zmizely, jsou odedávna
člověčím protivníkem. Coby zkušení synantropové (čili na naší civilizaci se přiživující
tvorové) nás provázejí už staletí, takže ani v téhle hře chybět nemohou ...
- Red Cap
- Red Cap je nadpřirozený obyvatel
starých hradů a strážných věží ve skotském pohraničí, nejraději
má místa krvavých historií. Kromě čepice, kterou máčí do krve obětí, nosí také železné boty,
navzdory tomu je velice rychlý. Pokud nezabíjí dlouhými ostrými drápy, pak se
uchyluje k útokům ze zálohy: svaluje na nic netušící oběti balvany.
- Redback Spider
- Skutečně existující pavouk, Snovačka Hasseltova.
- Ruby Fire Crab
- Další z tvorů, dodanách fantazií autorky. Ohňový krab v překladu, tady
ve verzi s rubíny zdobeném krunýři.
- Salamander
- Nebývá ve společnosti jiných nadpřirozených tvorů mlok, jak by se zdálo, ale
zvláštní stvoření, Elementál, v tomto případě patřící ohni
- Sapphire Fire Crab
- Další z tvorů, dodanách fantazií autorky. Ohňový krab v překladu, tady
ve verzi se safíry zdobeném krunýři.
- Snail
- Hlemýžď, čili šnek.
- Snake
- Hady
hodně moc lidí nemá rádo. Proto se vyskytují jako ti špatní už od dávných dob. Ještě před Evou.
- Spitting Snake
- některé z kober skutečně dokáží plivat jed, a to až na dva metry.
Není to ovšem způsob, jakým kobra loví, ale naopak obrana před lovci, vystříknutý
jed se rozptýlí, aby had zasáhl bezpečně zasáhl cíl (míří na oči) a mohl utéct.
- Suit of Armor (Cavalier)
- Kavalír je slovo původem francouzské (a ještě hlouběji do historie španělské) a v podstatě
znamená jezdec na koni, což býval jen jiný opis pro rytíře.
- Suit of Armor (Crusader)
- I křižáků, příslušníků vojenských výprav,
vyhlašovaných papežem proti nevěřícím, straší v evropských městech a po evropských
hradech hodně. Tak proč ne i v Bradavicích.
- Suit of Armor (Footman)
- Pěšák, čili v tomto případě rytíř bez koně. Duch rytíře bez koně.
- Suit of Armor (Knight)
- Rytíř. Tady pochopitelně strašidelný, čili duch rytíře.
- Suit of Armor (Paladin)
- Z původních římských paladinů - příslušníků císařské palácové gardy, se
ve středověku stal vysoký úřad a také například titul pro panovníkovi opravdu věrné muže,
viz Rytíři Kulatého stolu, nebo družina Karla Velikého.
- Suit of Armor (Squire)
- Panoš nebo zeman, v tomto případě opět duch nějakého rytíře ve zbroji.
- Suit of Armor (Swordsman)
- Šermíř, další plech s duchem uvnitř.
- Tarantula Hawk Wasp
- I když má ve jméně pavouka a dravého ptáka, jde o to poslední – o
vosu.
Skutečně existující, aspoň v Jižní Americe. Česky se jí říká hrabalka a pavouka
má ve jméně proto, protože se těmi velkými živí.
- Tree Frog
- Rosnička je nádherná žabička, žijící
na stromech a dnes už bohužel také velmi vzácná. Já o několika vím a občas se
na ně dívám. Ale neřeknu kde.
- Wasp
- Vosa. Hmyz nebezpečný.
- Whitetail Spider
- Tohle je skutečný pavouk, vědecky lampona český název neznám, nemusí ho
mít, protože jde o pavouky australské. Živící se, mimochodem, jinými australskými
pavouky, kteří také mají v názvu barvu: black house spider, jinak rod
Badumna
- Wide-mouth Toad
- Širokohubá žába může být prostým popisem, nebo taky znalostí argentinské fauny,
neboť právě v téhle jihoamerické zemi žijí nejméně dva druhy, kterým se takto říká:
Lepidobatrachus laevis nebo Ceratophrys ornata, ten druhý patří k
žábám s populárním označením pacmanovské. Mají totiž velkou tlamu a pěkně kulatá
bříška, takže připomínají onu videoherní legendu.
poslední úpravy 8.12.2008

Vesmír je zvláštní. Jeho obyvatelé také. Jedni stavěli podivná bludiště, jiní si vesele žijí ve společnosti pravěké, další - třeba ti z planety Země - si neuvědomují, že srovnávat vše jen ze svého pohledu nemusí vést k dobrému výsledku.I na kosmické piráty v jedné ze třinácti povídek z budoucnosti víceméně vzdálené dojde. (obsah)
E-kniha dostupná v obchodech: Smashwords ($1.49) | Apple Books (39 Kč) | Google Play (35 Kč) | Palmknihy (35 Kč) | Kosmas (35 Kč) | Alza (35 Kč)
Tištěná kniha (klasický paperback 108 x 175 mm, 233 stran): Lulu.com (7,99 EUR)