Bezejmenná stránka:
Cokoliv >
Monstra z her
 |
O původu druhů aneb Monstra z her
Izuna: Legend of the Unemployed Ninja
|
Izuna: Legend of the Unemployed Ninja
systém a rok vydání: Nintendo DS - 2006 (JP), 2007 (EU, US)
Vydavatel: Ninja Studio, distributor (EU): 505 Games
Dungeon crawler s nekompromisním herním systémem,
kromě něho z průměru hře pomáhá hlavní hrdinka, jinak běžný typ drzé anime puberťačky.
Kdo hru nezná a chce víc informací, může si přečíst recenzi na RPG hrách, díky níž jsem Izunu
nejdřív zapsal do seznamu a později, když kdesi vymetali sklady, zařadil do sbírky.
Pokud jde o místní obludy, ne mnoho jich pochází z mýtů a pověstí. Ale přece jen se nějaké najdou.
Situaci mi tady poněkud ztěžuje fakt, že v celé řadě případů tu jde o obludy druhého
stupně, myšleno vypůjčené z jiných videooher, mangy či anime.
Většina odkazů v textu vede na Bestiář těchto stránek, obsahující
skutečná monstra a bohy, pokud jde o monstra jiného než mytologického
původu, pak ven, někam, kde je více informací.
- Agonizing Wind
- Mnoho videoherních světů operuje se základními živly, jež většinou představují
elementálové, případně
- jako tady - herní mapy příslušného charakteru. Mučivý vítr obývá pochopitelně
svět elementu vzdušného.
- Akamaru
- Nevím. Kromě toho, že je to taky pes z animáku Naruto.
- Akaname
- Japonský bubák s dlouhým jazykem, žijící ve veřejných lázních
- Akanamezuri
- (nevím)
- Anemic Apple
- Vychrtlé jablko.
- Asura
- Asurové přicházejí z Indie, v hinduismu jsou nadpřirozeným národem, stojícím
v opozici proti dévům, takže jsou často v zkratce považováni za démony. Stejně tak
i v zoroastrismu. I tady. Buddhističtí asurové jsou na tom o něco lépe.
- Bang
- Citoslovce výbuchu. Copak nečtete komiksy?
- Bean Bunnia
- Fazolový zajíček? Něco králičího v něm je, což o to.
- Bondage Ball
- Otročící koule. Tupý překlad. Však vy už si ho nějak přeberete.
- Bonfire Lantern
- Nikdy jsem na trampování moc nebyl, takže táborové světlo mi nic neříká.
- Boom
- Další citoslovce výbuchu
- Bore
- Nenudí, ani nevrtá. Je to jinak zapsaný boar,
čili prase divoké. Respektive obluda praseti divokému příbuzná.
- Boulder-Head
- Balvan. Tady nepřeneseně kamenná hlava, jinak člověk s poněkud delším
vedením, aspoň pokud jde o vtipy.
- Burning Wind
- Hořící vítr. Připomenutí elementu. Vzdušného.
- Calamity Mirror
- Neštěstí působící zrcadlo.
- Cluck-a-Doodle
- Kvokkyryký. Cock a doodle je anglické citoslovce kokrhání, cluck
zase kvokání.
- Cold Wind
- Studený vítr. Další připomenutí elementu. Taky vzdušného.
- Cursed Mirror
- Prokleté zrcadlo.
- Cursed Scarecrow
- Prokletý strašák (ten na poli)
- Daigoro
- Japonské vlastní jméno. Taky jméno postavy z mangy Lone Wolf and Cub.
- Demon Claw
- Démonický spár. Opis
- Departed Soul
- Odcházející duše. Běžné celosvětové strašidlo.
- Desperate Fish
- Všehoschopná ryba.
- Drowsy Shroom
- Drowsy mushroom,
uspávající houba.
- Dynamite Froggun
- Vybuchující žába. Tak nějak.
- Dynamite Taddun
- Vybuchující pulec. Zhruba.
- Entangleball
- Nějaká zamotaná koule. Patrně na cosi odkazující. Na co, netuším.
- Evil Spirit
- Zlý duch. Běžný obyvatel fantasy her.
- Fire Puncher
- Rohovník s tvrdými údery (abych citoval slovník), kteréžto jsou
v tomto případě povahy ohnivé.
- Firework Artisan
- Ohňostrůjce. Tedy vlastně výrobce ohňostrojů.
- Fish May Care
- Mám pocit, že je to narážka. Ale nevím na co. V každém případě je to rybička.
- Foreman Mole
- Krtek předák.
- Fresh Heads
- Prostořeké hlavy. Nejspíš.
- Froggun
- V podstatě prostě jen žába. (frog).
- Fuuka
- Povolní bohyně větru ve spojení se jménem navádí k
šintoistickému Fujinovi.
Ženské pohlaví si mohla (a pokud to tak bylo, není to v téhle hře poprvé)
vypůjčit z animáku Naruto. I tam je nidžů...
- Gale Puncher
- Ranař s údery větrného elementu.
- Gen-An
- Hlavní protivník. Takže jméno.
- Gerronpa
- (nevím)
- Gokuraku Spider
- Dvojjazyčně Pavouk z ráje. Nic víc nevím.
- Gonjinka-Sama
- (nevím)
- Grade-A Shroom
- Prvotřídní houba.
- Green Apple
- Zelené jablko.
- Gwappa
- (nevím)
- Harmful Shroom
- Škodlivá houba
- Hell Puncher
- Boxer, mlátící opravdu pekelně.
- Hell Scarecrow
- Pekelný strašák (ten na poli)
- Hidden Clam
- Skrytá škeble.
- Hikari
- Vypadá to na vlastní jméno.
- Homura Spider
- Další dvojjazyčný pavouk. Ohnivý.
- Honome
- (nevím)
- Horned Bunnia
- Rohatý králík, jinak Al-mi'raj je zvíře jednorohé.
Roh má barvy černé, jenže tělem připomíná spíše žlutého králíka. Ale pozor,
králíka, který je opravdu divoký a masožravý. Žije na tajuplném ostrově kdesi
v Indickém oceánu, jak tvrdí arabští básníci.
- Hou'ou Tengu
- Hned dvě japonské nadpřirozené bytosti v jedné. Ho-oh je tamní fénix,
tengu zase lesní bubák se zobákovitým
nosem.
- Chaos Mirror
- Zrcadlo, působící zmatek.
- Chibi Marimo
- Marimo je vodní řasa rodu Aegagropila, která se vyskytuje v podobě
zelených (jak jinak) koulí. Jak ve skutečnosti v Japonsku a na Islandu, tak i ve hře.
Chibi pak japonská zdrobnělina, znamenající človíček a známá jako
termín pro anime a manga figurky.
- Chicken-Z
- Kuře Z. Pravděpodobně narážka na cosi.
- Chirp-a-Doodle
- Cvrlikyryký. Cock a doodle je anglické citoslovce kokrhání, chirp
zase cvrlikání.
- Insuperable Wall
- Nepřekonatelná zeď.
- Iron-Head
- Železná hlava.
- Ittan Kenpu
- Následující, jehož tělesným materiálem je hedvábí. Patrně pouze místní.
- Ittan Momen
- Už má původ: je to japonský bubák, jehož tělo je vytvořeno (nebo aspoň tak vypadá), rolí bavlny.
- Ittan Nylon
- Vzhledem k předchozímu jde o monstrum místní, využívající moderních
materiálů. Jako třeba nylonu.
- Jabadillo
- Propichující obludka má konec jména z armadillo, pásovec.
Tenhle zajímavý savec se dokáže stočit do koule. Asi jako náš ježek.
- Jet Froggon
- Stříkající žába. Špatně zapsaná.
- Jet Taddun
- Stříkající pulec (tadpole) nebo ozbrojená žába (toad + gun).
Zkomolený přepis je to v každém případě
- Joke Scarecrow
- Vtipkující strašák (ten na poli)
- Kaboom
- (nevím)
- Kagen
- Místní bůh oně, tedy vlastní jméno.
- Kakka-san
- Protože se vyskytuje v Bludišti bohů, možná opravdu půjde
o nižší babylonské božstvo, Anuova průvodce.
- Kamikaze Fish
- Možná podniká sebevražedné útoky, ale hlavně jde o rybu z
dungeonu větrného boha. Kamikaze je v překladu Božský vítr.
- Kappa
- Kappa je japonský druh
vodníka.
- Karakasa Boy
- Japonský bubák opravdu
zvláštního vzhledu. Vypadá jako čínský papírový slunečník, má jednu nohu,
jedno oko a dlouhý jazyk. Tenhle je chlapec...
- Karakasa God
- ... a tenhle bůh rodu
- Karakasa Man
- ... a tohle karakasa dospělý. Což mi připomíná, že tenhle slunečník
obživne poté, co se coby obyčejná neživá věc dočká stých narozenin.
- Karasu Tengu
- Jak bylo řečeno výše, tengu je lesní bubák se zobákovitým
nosem. Tenhle připomíná vránu. (Aspoň podle slovníku).
- Kodama
- Ko-dama je
japonský stromový duch. Nesídlí v každém stromu,
jen v těch významných, nebo velkých a starých. Jejich poražení pak přivolá na
dřevorubce a jeho vesnici neštěstí, i to je běžné. Proto se k ochraně stromu
(a případně následného ochraně chybujícího muže se sekerou) obmotávaly kmeny
takových stromů obřadním slámovým lanem, zvaným šimenawa.
- Koppa Tengu
- Kdo, nebo co je tengu tu už padlo. Koppa-tengu pak velmi malá forma, v níž se mohou po smrti převtělit vlci.
- Kurayami Spider
- Temný (japonsky) pavouk (anglicky). Nejde o populární
čili černou vdovu.
- Language Barrier
- Jazyková bariéra. To je tedy pěkně skutečný strašák. Byť tady pojatý
doslova.
- Marumon
- Maru znamená japonsky kruh, což tohoto kulatého tvora věrně popisuje,
mon pak může být cokoliv, třeba osoba (japonsky), nebo zkrácené
monster. Vzhledme k pokémonům či digimonům vlastně taky japonsky.
- Mimimaru
- (nevím)
- Ninja Clam
- Původní nindžové
byli ve středověkém Japonsku školenými specialisty pro špionáž a záškodnické akce.
Prostě takové jednotky speciálního nasazení.
- Nozomi
- Japonsky přání, touha, nebo taky výzva. Jen netuším proč.
- Nurikabe
- Neviditelná zeď, která podle japonských pověstí občas blokuje cestu, takže musí poutník
změnit směr.
- Over-Easy Heads
- Over-easy eggs je způsob přípravy volských ok, hezky lehce z jedné strany,
pak otočit a chvilku z druhé.
- Pierceadillo
- Totéž co jabadillo, tedy místní forma našeho pásovce. Jen bodá jiným slovem (pierce).
- Power Bore
- Mocný divočák (tedy prase. S hrubkou v zápisu).
- Puppet Artisan
- Výrobce loutek.
- Rainbow Marimo
- Marimo (viz Chibi Marimo výše) Duhový
- Red Lantern
- Červená lucerna. Domov padlých žen ale neprozrazuje, spíš jde
o nějakou místní formu bludičky, jako je třeba Will-o'-the-wisp.
- Red-Eye Colonel
- Rudooký plukovník ...
- Red-Eye General
- ...stejně postižený generál ...
- Red-Eye Soldier
- ...a voják. (Něco mi říká, že se tu schovává narážka na nějaké čínské
pověsti, ale nejspíš to nebude pravda).
- Rock-Head
- Kamenná hlava. Doslova.
- Rush Job Mole
- Krtek, zvaný Práce kvapná málo platná.
- Sacred Lantern
- Posvátná lucerna.
- Scrambled Heads
- Míchané hlavy. Od scrambled eggs, což jsou míchaná vajíčka
- Shadow Clam
- Stínová škeble. Další ze škeblových nindžů tohoto světa.
- Shiranui-kun
- Shiranui je japonská varianta našich bludiček,
nebo třeba anglických
Will-o'-the-wisp.
- Shisaku
- Možná okinawský napůl pes napůl lev Shiisaa, nadpřirozený strážce, jehož sochy zdobí mnoho tamních budov.
- Shuuchi
- Místní Bůh země. Jinak nevím.
- Sprite Artisan
- Výrobce duchů.
- Stabadillo
- Totéž co piercedillo, tedy místní forma našeho pásovce. Jen bodá jiným slovem (stab)
- Steel Bore
- Ocelový divočák. Bore = boar, tedy špatně zapsané prase divoké.
- Suiren
- Sirény jsou mořské panny řeckých mýtů. Známé z vyprávění o Odysseovi, ale tahle verze
není ani původní, natož pak jediná. Přesvědčte se v Bestiáři
- Super Marimo
- Není špatně zapsaný Super Mario, ale NadMarimo (viz Chibi Marimo).
- Taddun
- Původně obyčejný pulec (tadpole). Nebo špatně napsaná žába se zbraní (toad + gun)
- Tako Sashimi
- Chobotnicové sašimi,
což by měla být na plátky nakrájená chobotnice. Není, patrně chce nakrájet Izunu.
- Tako Wasabi
- Chobotnice s wasabi. Předchozí ve verzi hóóódně pálivý křen.
- Takushiki
- Dalekozraký, místní Bůh Uvědomění. Tedy další postava k nakopání zadní části těla.
- Talisbeast
- Talisman Beast,
Talismanová šelma. Talismany jsou tady užitečné, vlastně nezbytné doplňky výbavy.
- Talisoul
- Totéž, co předchozí, pouze zadní polovina je duše.
- Talispectre
- Spectre je strašidlo.
- Taro
- (nevím)
- Tentaball
- Tentacles ball,
kulatá věc s chapadly.
- Usurahi
- (nevím)
- Vampire Apple
- Upírské jablko
- Vampire Claw
- Upíří spár. Opis
- Vengeful Ghost
- Pomstychtivý duch.
- Wasabbit
- Wasabi rabbit,
Wasabi králík, tedy budoucí oběd rovnou s pálivou přílohou.
- Weapon Breaker
- Ničitel zbraní.
poslední úpravy 18.7.2016

Jak si lidé z různých končin planety Země představovali stvoření světa? Různě. V této knize je shrnuto více než sto padesát pověstí, evropskými počínaje, přes Asii, obě Ameriky a Tichý oceán až ke kolébce lidstva, Africe.
E-kniha dostupná v obchodech: Smashwords ($ 2.49) | Apple Books (49 Kč) | Google Play (49 Kč) | Databook (49 Kč) | Palmknihy (49 Kč) | Kosmas (49 Kč) | Alza (49 Kč)